domingo, 8 de mayo de 2016

¿POR QUÉ TAN REMOLONA TE PARIÓ TU MADRE?

El caso es que recordaba haber visto hace años una peli de la gran Αλίκη βουγιουκλάκη en la que la pobre tenía que recitar una de esas parrafadas homéricas. Yo que me propongo encontrarla en youtube y, jopela, ¡Si es que en internet está todo!

No sabe el pobre profesor (fantástico Παπαγιαννόπουλος, uno de esos secundarios de oro de la cinematografía clásica griega) lo que le espera cuando está leyendo aquello de


Ναυσικάα, τί νύ σ᾽ ὧδε μεθήμονα γείνατο μήτηρ;
εἵματα μέν τοι κεῖται ἀκηδέα σιγαλόεντα,
σοὶ δὲ γάμος σχεδόν ἐστιν, ἵνα χρὴ καλὰ μὲν αὐτὴν
ἕννυσθαι, τὰ δὲ τοῖσι παρασχεῖν, οἵ κέ σ᾽ ἄγωνται.

Nausicaa ¿por qué te parió tan indolente tu madre?
tienes tirada la brillante ropa, toda descuidada,
y se acerca tu casamiento en el que habrás de ponerte
bonita ropa y dar parte de ella a tus acompañantes.


Alíki no sólo llega tarde (Se ha casado y la vida marital no le da para seguir con la ESO), sino que no ha memorizado el texto (απορρρρρρρώ με το θρρρρρράσος της!) y no pasa de aquello de Ναυσικααααααααααα. Pero el momento más divertido es cuando le pasan ¡una traducción! (μετάφραση, μετάφραση)... ¡lo último que esperaríamos encontrar nosotros en una clase de griego! :)

Tras la marcha del profesor asistimos, entre avergonzados y divertidos (bueno, totalmente avergonzados, la verdad) al típico número musical infame de las películas de los 50, en plan Marisol... un despelote hormonal que, por suerte, se ve interrumpido por el retorno del en todas partes del mundo sufrido profesor.

Así y todo, hay que admitir que las clases de griego clásico son más divertidas en Grecia ¿no? :) 





(entrada reciclada del blog HELLENIZO)


No hay comentarios:

Publicar un comentario